Berlov Group


191028, Санкт-Петербург

Ул. Моисеенко, д.3/14 (угол Суворовского пр.)

тел.: +7 (911) 999-02-82

тел./факс: (812) 710-28-54, 275-70-75

Email: berlov_group@mail.ru

  • Увеличить размер шрифта
  • Размер шрифта по умолчанию
  • Уменьшить размер шрифта
 
Юридическая компания Berlov Group Юридическое сопровождение организаций Юридическое обслуживание и правовая работа с иностранными и совместными предприятиями и организациями и с иностранными гражданами

Юридическое обслуживание иностранных фирм, компаний, предприятий, а также совместных предприятий и организаций

Юридические услуги организациям с иностранным участием и правовое обеспечение иностранных компаний и  предприятий имеет свою заметную специфику.

Так, среди прочего:

- юридическое сопровождение иностранного бизнеса в нашей стране требует учета  не только закона, но  и реалий и практики его применения. И важно, что  эти особенности необходимо доносить до менеджмента компаний и их владельцев,  иначе незнание ими российских реалий  может привести к принятию далеко не  оптимальных решений. Т.о., оказывая юридические услуги иностранным организациям, или при работе с иностранными частными клиентами, важно не просто что-то сделать, но и донести цели, смысл и результаты этого до соответствующих менеджеров или владельцев.

- Также иностранный менеджмент больше привык к более прозрачному, простому и плановому европейскому ведению бизнеса. В России же все сложнее, более нагружено документами и чаще требуются оперативные решения. И на практике чаще требуется рассматривать саму необходимость тех или иных оперативных действий. Таким образом, участие юриста, владеющего и теорией и практикой ведения бизнеса в России, требуется чаще, чем это могло бы быть при ведении дел в «спокойной» Европе. И,  таким образом,  квалифицированное юридическое сопровождение иностранных предприятий вдвойне актуально в Российской Федерации.

- Иногда в компаниях, управляющихся иностранным менеджментом или иностранными собственниками возникает некоторый информационный отрыв иностранного менеджмента от российских сотрудников. Т.о. юридические услуги совместным предприятиям требуют учета и тех и других  позиций. Т.е.  при юридическом консультировании приходится сводить воедино эти две позиции и находить оптимальные решения с учетом опыта и знаний и тех и других.

- И в целом, в деятельности компаний с иностранными инвестициями  нужно иметь ввиду скрытый «языковой барьер». Среди прочего, например, потому, что хорошо говорящие на иностранном  языке  сотрудники не всегда обладают узкоспециальными знаниями в отдельных областях деятельности, а обладают часто более филологическими навыками, чем навыками ведения бизнеса, или же специальными юридическими знаниями. А  опытные специалисты в своей сфере деятельности, бывает, не очень сильны в английском. И здесь важно, чтобы юрист, оказывающий услуги иностранным или совместным предприятиям хорошо владел российским законодательством и юридической практикой, и, одновременно, владел английским языком и мог донести до иностранного менеджмента необходимость, или наоборот, рискованность тех или иных шагов. При этом, вполне возможно, что англоговорящий юрист и не должен прямо-таки отлично владеть разговорным языком – вполне достаточно владения письменной речью и специальной терминологией на английском.

Юридическое сопровождение иностранных фирм и компаний имеет и некоторые другие особенности. Так, можно отметить то, что юридические документы, которые переводятся с английского или иного языка, часто не соответствуют юридическим и правовым реалиям РФ. Это объясняется тем, что самый квалифицированный переводчик, не будучи юристом, не способен юридически корректно перевести, например, договор или соглашение, т.к. он не знает установленного законом  содержания юридических терминов и не способен подобрать правильный юридический термин в российском законодательстве.

И нашим юристам со знанием английского  неоднократно приходилось обращать внимание на некорректности в переводе. И мы всегда рекомендуем, если переводной документ будет применяться в России, дать перевод на проверку нашим юристам, чтобы они приблизили юридический смысл документа к российскому законодательству и практике.

Таким образом, юрист со знанием английского выполняет и функцию проверки, адаптации переводных иностранных документов к российскому законодательству.

 

Таким образом, юридические услуги иностранным фирмам и компаниям  требуют от юриста при предоставлении таких услуг определенного опыта и навыков. Длительный опыт нашей юридической компании в этой сфере позволяет учитывать все эти и другие особенности и делать юридическую помощь и юридические услуги иностранным и совместным предприятиям оптимальными для наших клиентов.

Юридическое сопровождение совместных предприятий и иностранных компаний, это та сфера деятельности, в которой наша юридическая фирма и наши юристы имеют длительный  опыт

Однако, как это видно из приведенной ниже нашей юридической практики, мы оказываем юридическую помощь не только иностранным компаниям, но и иностранным гражданам. Т.о. в сферу нашей деятельности попадает и юридическое обслуживание иностранцев. Так, например, одними из наиболее частых вопросов для иностранных физических лиц в России являются вопросы приобретения, содержания и продажи недвижимости. В 90-х годах многие иностранцы приобрели недвижимость в РФ, т.к. цены были очень привлекательны по сравнению с Европейскими. И в дальнейшем, например, коммерческая недвижимость, в России приносила больше ренту в годовых процентах, чем европейская недвижимость.

Однако в одной статье невозможно описать всю нашу юридическую практику. Главное, что наши юристы со знанием английского языка успешно разрешали самые сложные ситуации и могут вести самые сложные дела, при этом ограничиваясь разумным гонораром за свои услуги.

 

В случае необходимости, мы готовы предоставить Вам рекомендации наших клиентов (иностранных или совместных компаний).

С некоторыми примерами дел, связанными с юридическим обслуживанием и правовой работой с иностранными и совместными предприятиями и организациями, Вы можете ознакомиться ниже:

- оказываются на постоянной основе юридические услуги предприятию с иностранным  капиталом (Шведским). Предприятие осуществляет деятельность в сфере энергетического консалтинга и услуг в сфере энергетики. При оказании данных услуг осуществляется представительство в Арбитражном суде, проверка и экспертиза договоров, оказываются юридические услуги в различных сферах коммерческого и корпоративного права,

- предоставляются юридические услуги на абонентской основе совместному Шведско-российскому предприятию (поставки химических материалов) (с 2005 года по текущее время),

- оказываются на абонентской основе  юридические услуги иностранным организациям, ведущим деятельность в России через дочерние компании,

-  Осуществлена юридическая экспертиза договора сдачи в аренду квартиры в центре Петербурга в интересах гражданки Соединенных штатов. (2008 г.)

-  Оказаны юридические консультации европейским управляющим делами компании в России по смене российского менеджмента. При этом наш англоговорящий юрист присутствовал на раде переговорных встреч, на которых в процессе юридических консультаций на английском языке с участием западных менеджеров принимались кадровые решения в отношении российского менеджмента иностранной компании.

-  Оказаны юридические консультации на английском языке  по получению иностранными гражданами  - сотрудниками иностранной фирмы  разрешения на работу.

- Оказана юридическая консультация на английском языке по вопросу возможности судебного разбирательства и его результатов в связи с заливом нижерасположенных соседей гражданином Италии в С-Пб. (2008 г.)

-  Оказана письменная консультация на русском и английском языках о вынесении себестоимости платежей по сублицензированному договору об использовании товарных знаков в интересах западной компании.

-  оказаны юридические услуги иностранным организациям, осуществляющим деятельность в форме группы предприятий в сфере производства металлоконструкций. Среди прочего, осуществлено  обращение о взыскании на сумму 1,4 млн. рублей в интересах Совместного предприятия (производство металлоконструкций).

- наш англоговорящий юрист провел переговоры на английском языке  по вопросу взыскания задолженности в пользу предприятия с иностранным капиталом. Владельцам компании оказана юридическая консультация на английском языке.

-  Комплексное правовое сопровождение российско-финского торгового проекта. Разработка договоров и документации на двух языках (русском и английском).

-  Осуществлена регистрация российско-американского некоммерческого партнерства.

-  Оказана правовая помощь и юридическое консультирование на английском языке в ситуации, когда гражданину США было отказано во вступлении в ВОА (Всероссийское общество автомобилистов) и, соответственно в праве приобретения гаража КАС (Коллективной автостоянки). . (2004 г.),

- юридическое сопровождение приобретения американским гражданином квартиры в С-Петербурге. В ходе сопровождения сделки оказывалось  юридическое консультирование на английском языке.

- испанскому предприятию (производство алкогольной продукции), расположенному в Ленинградской области  оказано содействие в приобретении недвижимости (цеха) для осуществления его профильной деятельности. Оказывалось юридическое консультирование на английском языке менеджменту компании.(2004 г. ),

-  Регистрация в Санкт-Петербурге компании со Шведским капиталом.

- Правовая экспертиза ситуации обращения с отходами на совместном заводе в Ленобласти.

-  Переписка и правовой анализ ситуации, когда у российской компании могла образоваться непредвиденная задолженность перед Швейцарской компанией, действия последней носили недобросовестный характер.

-  Ведение дела и заключение мирового соглашения, в рамках которого передавались денежные средства для приобретения недвижимости. Успешное осуществление исполнения данного мирового соглашения в интересах Британской компании. В ходе оказания данных юридических услуг оказывались письменные и устные юридические консультации на английском языке.

-  Спор в отношении приобретения элитной квартиры в центре Петербурга иностранным гражданином у иностранного же гражданина. В деле проводились 2 строительные экспертизы, и в результате, наш клиент получил желаемый результат. В дело привлекались синхронные переводчики с двух языков. (2001 г.)

-  Выступление с докладом на семинаре, организованным Финской торговой палатой. Тема семинара - Безопасность бизнеса в России. Аудитория семинара - представители компаний с участием иностранного капитала. Семинар проводился на английском языке. Доклады проводились представителями Администрации Санкт-Петербурга, силовых и охранных структур, юристами российско-финских юридических компаний.

-  В квартире, приобретенной иностранной компанией в центре города оказалось зарегистрировано постороннее лицо. На основании собранных и запрошенных документов удалось доказать, что основания имевшей место прописки (регистрации) по месту жительства не дают данному лицу права на проживание в квартире. Процесс с учетом запросов суда занял 3 месяца (Дзержинский районный суд Санкт-Петербурга). (1999 г.).